Que Peau d'Ane lui fasse un gâteau de sa main;
Et la mère ne sait ce que son fils veut dire.
"O ciel ! Madame, lui dit-on,
Cette Peau d'Ane est une noire taupe
Plus vilaine encore et plus gaupe
Que le plus sale marmiton.
-- N'importe, dit la reine, il faut le satisfaire,
Et c'est à cela seul que nous devons songer."
Il aurait eu de l'or, tant l'aimait cette mère,
S'il en avait voulu manger.
Peau d'Ane donc prend sa farine
Qu'elle avait fait bluter exprès
Pour rendre sa pâte plus fine,
Son sel, son beurre et ses oeufs frais;
Et pour bien faire sa galette,
S'enferme seule en sa chambrette.
D'abord elle se décrassa
Les mains, les bras et le visage,
Et prit un corps d'argent que vite elle laça
Pour dignement faire l'ouvrage
Qu'aussitôt elle commença.
On dit qu'en travaillant un peu trop à la hâte,
De son doigt par hasard il tomba dans la pâte
Un de ses anneaux de grand prix;
Mais ceux qu'on tient savoir le fin de cette histoire
Assurent que par elle exprès il y fut mis;
32x20cm
Well, then,’ replied the prince, ‘I
will tell you the only thing that will cure me — a cake made by
the hand of "Donkey Skin."’
‘Donkey Skin ?’ exclaimed the queen, who thought her son had gone mad; ‘and who or what is that ?’
‘Madam,’ answered one of the attendants present, who had been with the prince at the farm, "Donkey Skin" is, next to the wolf, the most disgusting creature on the face of the earth. She is a girl who wears a black, greasy skin, and lives at your farmer’s as hen-wife.’
‘Never mind,’ said the queen; ‘my son seems to have eaten some of her pastry. It is the whim of a sick man, no doubt; but send at once and let her bake a cake.’
Now it is by no means certain that ‘Donkey Skin ‘ had not caught a glimpse of the prince, either when his eyes looked through the keyhole, or else from her little window, which was over the road. But whether she had actually seen him or only heard him spoken of, directly she received the queen’s command, she flung off the dirty skin, washed herself from head to foot, and put on a skirt and bodice of shining silver. Then, locking herself into her room, she took the richest cream, the finest flour, and the freshest eggs on the farm, and set about making her cake.
As she was stirring the mixture in the saucepan a ring that she sometimes wore in secret slipped from her finger and fell into the dough.18 Perhaps ‘Donkey Skin’ saw it, or perhaps she did not;
I love the way your mind works - the wonderful fairy tale things you create!
Rédigé par : rachael | mercredi 23 mai 2007 à 10:53
pour les illustrations de peau d'âne c'est pas vraiment au programme,en fait
,mais si j'avais à illustrer un conte de perrault ce serait pas celui là que je choisirais
Sinon pour l'idée du gâteau, je me suis bien inpirée des posts de la marraine la fée ;)
Rédigé par : Laetitia | mardi 22 mai 2007 à 09:12
Le gâteau!!! il fallait bien que tu t'y attaques un jour! A quand les illustrations du livre en entier? ;-)
Rédigé par : delphine | lundi 21 mai 2007 à 13:28
Aaaahhh, Laetitia....this is precious!!!!!
So very lovely!!!
Rédigé par : Gypsy Purple-Chamara | dimanche 20 mai 2007 à 05:25